(輕熟日常) 像夢一場 安好

如果說,很多兒童繪本都適合大人讀,那麼,會不會有很多兒歌都適合大人聽呢?孩子最近唱的《Row, Row, Row Your Boat》,旋律輕快柔和,歌詞易懂易上口。她一邊聽,一邊做着撐船的動作,笑得像那句反覆的「merrily merrily merrily merrily」那般歡快。我跟着唱,卻常受最後一句迷惑:Life is but a dream──人生不過夢一場。

這叫我想起那首二十多年前的華語流行歌《夢一場》:「早知道是這樣,像夢一場,我才不會把愛都放在同一個地方。」這裏的「夢」字,指二人感情不長久、不真切,傳達出凄涼、慘痛、自憐之意。

據說不少傳統外語兒歌都隱含二戰的悲慘回憶,難道這首輕快兒歌亦是如此?為了讓孩子某天好奇心爆發時,自己能夠答得上片言隻語,我尋問谷歌大神。這首早於一八八一年被收錄在紐約出版的《The Franklin Square Song Collection》裏的兒歌,以划船順流而下的場景,表達享受當下、隨遇而安的豁達態度。這裏的「夢」,是短暫而美好的生活瞬間,與失戀哀思風馬牛不相及。

再唱這首歌,心情開朗不少。一來不擔心解釋不出來,二來想通了,夢是積極或消極,不過是人的一念之差而已。◇